Я б Пушкина выучил только за то…
Американский поэт-юрист перевел Пушкина на английский язык – в России выходит сборник “Мой талисман”. Тираж 10 тысяч экземпляров, что немало по нынешним временам. Переводчик – американский юрист и литератор Джулиан Лоуэнфелд.
“Мы ждем от перевода такого Пушкина, в которым блестит сама прелесть его поэзии, чтобы не только знатоки-специалисты, а любые люди духовного строя, смогли в Пушкине ощутить, по выражению Набокова, “это особое состояние, при котором чувствуешь себя как-то, где-то, связанным с другими формами бытия, где искусство (нежность, доброта, стройность, восторг) есть норма”, – написал в предисловии к книге директор Пушкинского дома Всеволод Багно.
По мнению Багно, как раз таким и получился труд Джулиана Генри Лоуэнфельда. “Его перевод повсюду строго следует пушкинскому ритму, – пишет пушкиновед. – Сохранен порядок чередования рифм, без потери свободы. Поразительная глубина, прозрачность, смысловая насыщенность и теплота пушкинского стиха сияют в блестящем переводе Лоуэнфельда. Не только ритм, рифма, смысловые оттенки, буквально соответствуют оригиналу, не только количество слогов и расстановка сильных ударений, что, в общем, не характерно для других английских переводов, но сохранена сама тональность стиха с невероятным чутьем и любовью”.
“РГ” поговорила с Лоуэнфелдом о новой книге. Переводчик пояснил, чем его вариант отличается ото многих, что были ранее.
– Я не пушкинист, хотя горжусь биографией Пушкина, которую написал и включил в книгу вместе со стихами. Я поэт, и в этом разница. Предыдущие переводы сделали пушкинисты, академики. И Пушкин оказался неузнаваемым. Только поэт может переводить поэта. Иначе, даже если перевод делает прозаик уровня Набокова, от Пушкина ничего не останется, – рассказал Лоуэнфелд. – Хочу еще отметить, что моя книга – не просто перевод, а зеркальное издание, на одной странице стихотворение на русском, на другой – на английском, и в этом уникальность издания.
Книга издана при поддержке МИД РФ. Сейчас, по словам Лоуэнфелда, идут переговоры с Росструдничеством о “совместных проектах по популяризации творчества Пушкина за рубежом”.
Источник: “Российская Газета”